< 箴言 5 >

1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 惟独归你一人, 不可与外人同用。
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< 箴言 5 >