< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.