< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· me. Don’t depart from the words of my mouth.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
neither have I sh'ma ·heard obeyed· the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
An ahab ·affectionately loving· doe and a chen ·graceful· deer— let her breasts satisfy you at all times. Be intoxicated always with her love.
For why should you, my son, be led astray, intoxicated sin ·error· with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
For the ways of man are before Adonai’s eyes. He examines all his paths.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
The depravities (moral evils) of the wicked ensnare him. The cords of his habitual sins ·missing the marks· hold him firmly.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will be led astray, intoxicated, unintentional sin ·error·.