< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.