< 箴言 5 >

1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
2 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
4 至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
7 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
8 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
11 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
12 说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
14 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
17 惟独归你一人, 不可与外人同用。
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
20 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.

< 箴言 5 >