< 箴言 4 >

1 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
I oƣullar, atanglarning nǝsiⱨǝtlirini anglanglar, Kɵngül ⱪoysanglar, Yoruⱪluⱪⱪa erixisilǝr.
2 因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
Qünki silǝrgǝ ɵgitidiƣanlirim yahxi bilimdur, Kɵrsǝtmilirimdin waz kǝqmǝnglar.
3 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
Qünki mǝnmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluⱪ yalƣuz oƣli idim,
4 父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
Atam manga ɵgitip mundaⱪ dedi: — Sɵzlirimni esingdǝ tut; Kɵrsǝtmilirimgǝ riayǝ ⱪil, Xuning bilǝn yaxnaysǝn.
5 要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
Danaliⱪni alƣin, ǝⱪil tap, Eytⱪan sɵzlirimni untuma, ulardin qiⱪma.
6 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
[Danaliⱪtin] waz kǝqmǝ, u seni saⱪlaydu; Uni sɵygin, u seni ⱪoƣdaydu.
7 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
Danaliⱪ ⱨǝmmǝ ixning bexidur; Xunga danaliⱪni alƣin; Barliⱪingni sǝrp ⱪilip bolsangmu, ǝⱪil tapⱪin.
8 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
[Danaliⱪni] ǝzizligin, u seni kɵtüridu, Uni qing ⱪuqaⱪliƣanda, seni ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr ⱪilidu.
9 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
Bexingƣa taⱪalƣan gül qǝmbirǝktǝk [sanga güzǝllik elip kelidu], Sanga xɵⱨrǝtlik taj in’am ⱪilidu.
10 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
I oƣlum, ⱪulaⱪ salƣin, sɵzlirimni ⱪobul ⱪilƣin, Xunda ɵmrüngning yilliri kɵp bolidu.
11 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
Mǝn sanga danaliⱪ yolini ɵgitǝy, Seni durusluⱪ yolliriƣa baxlay.
12 你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
Mangƣiningda ⱪǝdǝmliring qǝklǝnmǝydu, Yügürsǝng yiⱪilip qüxmǝysǝn.
13 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
Alƣan tǝrbiyǝngni qing tut, Ⱪolungdin kǝtküzmigin; Obdan saⱪliƣin uni, Qünki u sening ⱨayatingdur.
14 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
Yaman adǝmlǝr mangƣan yolƣa kirmǝ, Rǝzillǝrning izini basma.
15 要躲避,不可经过; 要转身而去。
Ularning [yolidin] ɵzüngni ⱪaqur, [Yoliƣa] yeⱪin yolima; Uningdin yandap ɵtüp kǝt, Neri kǝtkin.
16 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
Qünki [yamanlar] birǝr rǝzillik ⱪilmiƣuqǝ uhliyalmas, Birǝrsini yiⱪitmiƣuqǝ uyⱪusi kǝlmǝs.
17 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
Yamanliⱪ ularning ozuⱪidur, Zorawanliⱪ ularning xarabidur.
18 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün qüx bolƣuqǝ barƣanseri yoruydu.
19 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
Yamanlarning yoli zulmǝt keqidǝk ⱪapⱪarangƣu, Ular yiⱪilip, nemigǝ putlixip kǝtkinini bilmǝydu.
20 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
I oƣlum, sɵzlirimni kɵngül ⱪoyub angla, Gǝplirimgǝ ⱪulaⱪ sal.
21 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
Ularni kɵzüngdǝ tutⱪin, Yürikingning ⱪetida ⱪǝdirlǝp saⱪliƣin.
22 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
Qünki sɵzlirim tapⱪanlar üqün ⱨayattur, Ularning pütün tenigǝ salamǝtliktur.
23 你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
Ⱪǝlbingni «ⱨǝmmidin ǝziz» dǝp sap tut, Qünki barliⱪ ⱨayat ixliri ⱪǝlbtin baxlinidu.
24 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
Aƣzingni ǝgri gǝptin yiraⱪ tart, Lǝwliring ezitⱪuluⱪtin neri bolsun.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
Kɵzüngni aldingƣa tüz tikkin, Nǝziringni aldingƣa toƣra taxla;
26 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
Mangidiƣan yolungni obdan oylanƣin, Xundaⱪ ⱪilsang ixliring puhta bolidu.
27 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
Ongƣa, solƣa ⱪaymiƣin; Ⱪǝdǝmliringni yamanliⱪ yolidin neri tart.

< 箴言 4 >