< 箴言 4 >

1 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید،۱
2 因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
چونکه تعلیم نیکو به شما می‌دهم. پس شریعت مرا ترک منمایید.۲
3 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه.۳
4 父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
و او مرا تعلیم داده، می‌گفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی.۴
5 要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز.۵
6 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت.۶
7 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
حکمت از همه‌چیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن.۷
8 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید.۸
9 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.»۹
10 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد.۱۰
11 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم.۱۱
12 你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد.۱۲
13 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است.۱۳
14 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش.۱۴
15 要躲避,不可经过; 要转身而去。
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر.۱۵
16 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود.۱۶
17 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند.۱۷
18 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد.۱۸
19 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز می‌لغزند.۱۹
20 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
‌ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر.۲۰
21 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار.۲۱
22 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
زیراهر‌که آنها را بیابد برای او حیات‌است، و برای تمامی جسد او شفا می‌باشد.۲۲
23 你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است.۲۳
24 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما.۲۴
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد.۲۵
26 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد.۲۶
27 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار.۲۷

< 箴言 4 >