< 箴言 4 >

1 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 要躲避,不可经过; 要转身而去。
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

< 箴言 4 >