< 箴言 4 >

1 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
2 因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
3 我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
4 父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
5 要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
6 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
7 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
8 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
9 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
10 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
11 我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
12 你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
13 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
14 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
15 要躲避,不可经过; 要转身而去。
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
16 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
17 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
18 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
19 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
20 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
21 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
22 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
23 你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
24 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
26 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
27 不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.

< 箴言 4 >