< 箴言 31 >
Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Con ơi! Đứa con mà lòng dạ mẹ đã cưu mang, đứa con mà mẹ đã khấn hứa,
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
đừng vì đàn bà mà tiêu hao năng lực, đừng theo vết xe đổ của các vua chúa.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Họ uống cho quên đi nỗi khổ, và cũng chẳng bận tâm đến mọi mối sầu.
Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
Nàng chẳng làm thương tổn, nhưng suốt đời đem hạnh phước cho chồng.
Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
Nàng sản xuất áo quần, đem bán cho con buôn.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
“Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.