< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 她一生使丈夫有益无损。
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 她好像商船从远方运粮来,
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< 箴言 31 >