< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 她一生使丈夫有益无损。
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 她好像商船从远方运粮来,
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< 箴言 31 >