< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
12 她一生使丈夫有益无损。
Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
14 她好像商船从远方运粮来,
Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
« Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!

< 箴言 31 >