< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 她一生使丈夫有益无损。
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14 她好像商船从远方运粮来,
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라

< 箴言 31 >