< 箴言 31 >
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.