< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 她一生使丈夫有益无损。
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 她好像商船从远方运粮来,
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< 箴言 31 >