< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 她一生使丈夫有益无损。
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 她好像商船从远方运粮来,
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< 箴言 31 >