< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 她一生使丈夫有益无损。
For she employs all her living for her husband's good.
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 她好像商船从远方运粮来,
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< 箴言 31 >