< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
“O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
3 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
5 恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
6 可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
7 让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
8 你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
9 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
10 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
11 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
12 她一生使丈夫有益无损。
Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
13 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
14 她好像商船从远方运粮来,
Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
15 未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
16 她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
18 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
19 她手拿捻线竿, 手把纺线车。
Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
20 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
21 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
22 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
24 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
25 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
26 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
27 她观察家务, 并不吃闲饭。
Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
28 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
29 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
“Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
31 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.

< 箴言 31 >