< 箴言 30 >

1 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
Pa inge kas in palu lal Agur, wen natul Jakeh. El fahk, “God El tia wiyu, God El tia wiyu, Nga munas ac wangin ku luk.
2 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
Nga lalfon oana soko kosro, Ac wangin etauk lun mwet in nga.
3 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
Nga soenna lutlut ke lalmwetmet, Ac wanginna etu luk ke God.
4 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
Su nu sowak nu inkusrao ac sifilpa oatui? Su nu sruokani eng uh inpaol? Ku nokomla kof uh in sie ipin nuknuk? Ku oakiya masrol lun faclu? Kom fin etu, fahkak lah su el an, ac su wen natul.
5 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
“God El akpwayei wuleang nukewa lal. El oana sie mwe loeyuk nu selos nukewa su suk in moulla yorol.
6 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Kom fin laesla kas lal ke kutena kas ma El tia fahk, El ac fah kai kom, ac akkalemye lah kom sie mwet kikiap.”
7 我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
O God, nga siyuk sum, ase nu sik ma luo inge meet liki nga misa:
8 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
kasreyu ngan tia kikiap, ac oru tuh ngan tia arulana kasrup ku tia pac arulana sukasrup. Ke ma inge ase nu sik lupan mwe mongo ma ac fal nu ke enenu luk.
9 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
Fin yokla ma oan yuruk, sahp nga ac fahk mu nga tia enenekom. A nga fin arulana sukasrup, sahp nga ac ku in pisrapasr ac akkolukye Inen God luk.
10 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Nimet akkolukye sie mwet kulansap nu sin mwet kacto lal. Sahp el ac selngawi kom ac kom ac eis mwata kac.
11 有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
Oasr mwet su selngawi papa tumalos, ac tia akkalemye srui lalos ke nina kialos.
12 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
Oasr mwet nunku mu nasnas na moul lalos, a pwayeiya uh yohk fohkfok lalos.
13 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
Oasr mwet nunku mu elos arulana wo — oru elos arulana inse fulat!
14 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
Oasr mwet su eis kasrpalos ke elos aklalfonye ac pisre ma lun mwet sukasrup ac mwet kwaco.
15 蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
Oasr fak mutan se nutin wet nim srah soko, ac ineltal kewa pa, “Use!” Oasr ma akosr ma wangin saflaiyen enenu la:
16 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
facl sin mwet misa, sie mutan talap, sie acn pao ma enenu af, ac sie e firir ma tia ku in kuniyukla. (Sheol h7585)
17 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Sie mwet su aksruksrukkin papa tumal, ku pilesru nina kial ke el matuoh, fal in mongola sin won vulture, ku tupla atronmutal sin won raven.
18 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
Oasr ma akosr ma nga tiana ku in kalem kac:
19 就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
ouiyen sohksok lun sie eagle yen engyeng uh, ouiyen orakrak lun soko wet fin sie eot, ouiyen soko oak ma konauk inkanek la fin meoa, ac ouiyen sie mukul ac mutan se el lungse.
20 淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
Pa inge luman sie mutan payuk su tia pwaye nu sin mukul tumal: el orek kosro, toko el yihla ac fahk, “Wanginna ma koluk nga oru!”
21 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
Oasr ma akosr faclu tia ku in mutangla:
22 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
Sie mwet kohs su sun wal lun tokosra, sie mwet lalfon su arulana kihp,
23 丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
sie mutan kwaseyuk su payukyak, ac sie mutan kulansap su eisla acn sin mutan kacto lal.
24 地上有四样小物,却甚聪明:
Oasr ma akosr fin faclu su srik ac arulana lalmwetmet:
25 蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
Mak — elos ne munas a elos elosak mongo nalos ke pacl fol;
26 沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
Kosro badger — elos tia pac ku, tuh elos orala nien muta lalos inmasrlon eot uh.
27 蝗虫没有君王, 却分队而出。
Locust — wangin tokosra lalos, tuh elos ueni sohk.
28 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
Kinoul — kom ku in sruokya soko inpoum, ac kom ku pac in konauk ke inkul fulat sin tokosra.
29 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
Oasr ma akosr arulana kato luman fahsr la uh:
30 就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
lion — kosro soko ma ku emeet ac wangin sangeng lal sin kutena kosro;
31 猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
nani, won mukul, ac tokosra uh ke elos tu ye mutun mwet lalos.
32 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
Kom fin lalfon ac sifacna akfulatye kom in oru pwapa koluk, tui ac nunkala akwoya!
33 摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。
Kom fin arukak milk, na ac ekla butter. Kom fin fiskiya infwen sie mwet, ac srahsra. Kom fin akkasrkusrakyauk mwet, kom ac ongoiya.

< 箴言 30 >