< 箴言 30 >

1 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 地上有四样小物,却甚聪明:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 蝗虫没有君王, 却分队而出。
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< 箴言 30 >