< 箴言 30 >
1 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”