< 箴言 3 >
1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.