< 箴言 3 >

1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد،۱
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود.۲
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار.۳
4 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت.۴
5 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن.۵
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید.۶
7 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما.۷
8 这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود.۸
9 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش.۹
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت.۱۰
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار.۱۱
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد.۱۲
13 得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید.۱۳
14 因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است.۱۴
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد.۱۵
16 她右手有长寿, 左手有富贵。
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال.۱۶
17 她的道是安乐; 她的路全是平安。
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد.۱۷
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است.۱۸
19 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.۱۹
20 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید.۲۰
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار.۲۱
22 这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود.۲۲
23 你就坦然行路, 不致碰脚。
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.۲۳
24 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.۲۴
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود.۲۵
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.۲۶
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست.۲۷
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است.۲۸
29 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است.۲۹
30 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما.۳۰
31 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن.۳۱
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است،۳۲
33 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد.۳۳
34 他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد.۳۴
35 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد.۳۵

< 箴言 3 >