< 箴言 3 >
1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.