< 箴言 3 >
1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.