< 箴言 3 >

1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 她右手有长寿, 左手有富贵。
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 她的道是安乐; 她的路全是平安。
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 你就坦然行路, 不致碰脚。
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.

< 箴言 3 >