< 箴言 3 >
1 我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.