< 箴言 29 >
1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Èovjek koji po karanju ostaje tvrdoglav, ujedanput æe propasti, da neæe biti lijeka.
Kad se umnožavaju pravednici, veseli se narod; a kad vlada bezbožnik, uzdiše narod.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
Ko ljubi mudrost, veseli oca svojega; a ko se druži s kurvama, rasipa svoje dobro.
Car pravdom podiže zemlju; a ko uzima mito, satire je.
Ko laska prijatelju svojemu, razapinje mrežu nogama njegovijem.
U grijehu je zla èovjeka zamka, a pravednik pjeva i veseli se.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
Pravednik razumije parbu nevoljnijeh, a bezbožnik ne mari da zna.
Potsmjevaèi raspaljuju grad, a mudri utišavaju gnjev.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
Mudar èovjek kad se pre s ludijem, ili se srdio ili smijao, nema mira.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Krvopije mrze na bezazlenoga, a pravi se brinu za dušu njegovu.
Sav gnjev svoj izliva bezumnik, a mudri ustavlja ga natrag.
Koji knez sluša lažne rijeèi, sve su mu sluge bezbožne.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
Siromah i koji daje na dobit sretaju se; obojici Gospod prosvjetljuje oèi.
Koji car pravo sudi siromasima, njegov æe prijesto stajati dovijeka.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
Prut i kar daju mudrost, a dijete pusto sramoti mater svoju.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Kad se umnožavaju bezbožnici, umnožavaju se grijesi, a pravednici æe vidjeti propast njihovu.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Karaj sina svojega, i smiriæe te, i uèiniæe milinu duši tvojoj.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Kad nema utvare, rasipa se narod; a ko drži zakon, blago njemu!
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
Rijeèima se ne popravlja sluga, jer ako i razumije, opet ne sluša.
Jesi li vidio èovjeka nagla u besjedi svojoj? više ima nadanja od bezumna nego od njega.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
Ako ko mazi slugu od malena, on æe najposlije biti sin.
Gnjevljiv èovjek zameæe svaðu, i ko je naprasit, mnogo griješi.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Oholost ponižuje èovjeka, a ko je smjeran duhom, dobija slavu.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Ko dijeli s lupežem, mrzi na svoju dušu, èuje prokletstvo i ne prokazuje.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Strašiv èovjek meæe sebi zamku; a ko se u Gospoda uzda, biæe u visokom zaklonu.
Mnogi traže lice vladaoèevo, ali je od Gospoda sud svakome.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Pravednima je mrzak nepravednik, a bezbožniku je mrzak ko pravo hodi.