< 箴言 29 >
1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.