< 箴言 29 >

1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Èlověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
2 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
4 王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
5 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
Èlověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
6 恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
8 亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
11 愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
12 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
14 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
20 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
22 好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
Èlověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
26 求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.

< 箴言 29 >