< 箴言 29 >
1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Munthu amene amawumitsabe khosi lake atadzudzulidwa kwambiri, adzawonongeka mwadzidzidzi popanda chomuchiritsa.
Anthu olungama akamalamulira mʼdziko anthu amakondwa, koma ngati dziko lilamulidwa ndi anthu oyipa mtima anthu amadandaula.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
Munthu amene amakonda nzeru amasangalatsa abambo ake, koma woyenda ndi akazi achiwerewere amasakaza chuma chake.
Mfumu imalimbitsa dziko poweruza mwachilungamo, koma mfumu imene imawumiriza anthu kuti ayipatse mphatso imawononga dziko.
Munthu woshashalika mnzake, akudziyalira ukonde mapazi ake.
Munthu woyipa amakodwa ndi machimo ake, koma wochita chilungamo amayimba lokoma.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
Munthu wolungama amasamalira anthu osauka, koma woyipa salabadira zimenezi.
Anthu onyoza atha kuwutsa ziwawa mu mzinda, koma anthu anzeru amaletsa ukali.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
Ngati munthu wanzeru atsutsana ndi chitsiru, chitsirucho chimachita phokoso ndi kumangoseka ndipo sipakhala mtendere.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Anthu okhetsa magazi amadana ndi munthu wangwiro koma anthu olungama amasamalira moyo wake.
Munthu wopusa amaonetsa mkwiyo wake, koma munthu wanzeru amadzigwira.
Ngati wolamulira amvera zabodza, akuluakulu ake onse adzakhala oyipa.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
Munthu wosauka ndi munthu wopondereza anzake amafanana pa kuti: Yehova ndiye anawapatsa maso onsewa.
Ngati mfumu iweruza osauka moyenera, mpando wake waufumu udzakhazikika nthawi zonse.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
Ndodo ndi chidzudzulo zimapatsa nzeru koma mwana womulekerera amachititsa amayi ake manyazi.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Oyipa akamalamulira zoyipa zimachuluka, koma anthu olungama adzaona kugwa kwa anthu oyipawo.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Umulange mwana wako ndipo adzakupatsa mtendere ndi kusangalatsa mtima wako.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Ngati uthenga wochokera kwa Yehova supezeka anthu amangochita zofuna zawo; koma wodala ndi amene amasunga malamulo.
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
Munthu wantchito sangalangizidwe ndi mawu okha basi; ngakhale awamvetse mawuwo sadzatha kuchitapo kanthu.
Ngakhale munthu wa uchitsiru nʼkuti ndiponi popeza chikhulupiriro chilipo kuposa munthu wodziyesa yekha kuti ndi wanzeru poyankhula.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
Ngati munthu asasatitsa wantchito wake kuyambira ali mwana, potsirizira adzapeza kuti wantchitoyo wasanduka mlowachuma wake.
Munthu wamkwiyo amayambitsa mikangano, ndipo munthu waukali amachita zolakwa zambiri.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Kunyada kwa munthu kudzamutsitsa, koma munthu wodzichepetsa amalandira ulemu.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Woyenda ndi munthu wakuba ndi mdani wa moyo wake womwe; amalumbira koma osawulula kanthu.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Kuopa munthu kudzakhala ngati msampha, koma aliyense amene amadalira Yehova adzatetezedwa.
Anthu ambiri amafunitsitsa kuti wolamulira awakomere mtima, koma munthu amaweruzidwa mwachilungamo ndi thandizo la Yehova basi.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Anthu olungama amanyansidwa ndi anthu achinyengo; koma anthu oyipa amanyansidwa ndi anthu a mtima wowongoka.