< 箴言 28 >
Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.
2 邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
Dla przestępstwa ziemi wiele bywa książąt jej; ale dla człowieka roztropnego i umiejętnego trwałe bywa państwo.
Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.
4 违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
Którzy opuszczają zakon, chwalą niezbożnika; ale ci, którzy strzegą zakonu, są im odpornymi.
5 坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.
7 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.
Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał.
Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.
10 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
Kto zawodzi uprzejmych na drogę złą, w dół swój sam wpadnie; ale uprzejmi odziedziczą rzeczy dobre.
11 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
Mąż bogaty zda się sobie być mądrym; ale ubogi roztropny dochodzi go.
Gdy się radują sprawiedliwi, wielka jest sława; ale gdy powstawają niepobożni, kryje się człowiek.
13 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.
14 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
Błogosławiony człowiek, który się zawsze boi; ale kto zatwardza serce swoje, wpada w złe.
15 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.
16 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
17 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma.
18 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
19 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa.
20 诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.
21 看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
22 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.
23 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem.
24 偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
Kto łupi ojca swego, albo matkę swoją, a mówi, iż to nie grzech: towarzyszem jest mężobójcy.
25 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
26 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia.
27 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.
Gdy niepobożni powstawają, kryje się człowiek; ale gdy giną, sprawiedliwi się rozmnażają.