< 箴言 28 >

1 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
2 邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d’expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
3 穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
4 违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui.
5 坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
6 行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
7 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
8 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
9 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
10 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
11 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
12 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
13 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
14 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
Heureux l’homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
16 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
17 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu’on ne lui tende pas la main!
18 行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
19 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.
20 诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
21 看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
22 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
L’Homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
23 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
24 偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
25 心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
26 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
Se fier à son intelligence, c’est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
27 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
28 恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。
Lorsque les méchants s’élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.

< 箴言 28 >