< 箴言 27 >

1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 当面的责备强如背地的爱情。
Open rebuke is better than hidden love.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

< 箴言 27 >