< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.

< 箴言 26 >