< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.

< 箴言 26 >