< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
2 麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
5 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
8 将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
10 雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
14 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
15 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
16 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
18 人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
21 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
23 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
24 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
28 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.

< 箴言 26 >