< 箴言 25 >
1 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!