< 箴言 25 >
1 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
2 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
4 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
7 宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
8 不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
9 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
12 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
13 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
15 恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
16 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
17 你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
18 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
19 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
20 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
21 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
22 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
24 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
25 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
26 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
27 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
28 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.