< 箴言 25 >

1 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Iyi ndi miyambo inanso ya Solomoni, imene anthu a Hezekiya mfumu ya ku Yuda analemba.
2 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
Ulemerero wa Mulungu uli pa kubisa zinthu; ulemerero wa mafumu uli pa kufufuza zinthuzo.
3 天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
Monga momwe kwatalikira kumwamba ndi momwe kulili kuzama kwa dziko lapansi, ndi momwemonso alili maganizo a mfumu kusadziwika kwake.
4 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
Chotsa zoyipa mʼsiliva ndipo wosula adzapanga naye ziwiya.
5 除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
Chotsa munthu woyipa pamaso pa mfumu; ndipo ufumu wake udzakhazikika mu chilungamo.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Usamadzikuze ukakhala pamaso pa mfumu, ndipo usamakhale pamalo pa anthu apamwamba;
7 宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
paja ndi bwino kuti mfumu ichite kukuwuza kuti, “Bwera pamwamba pano,” kulekana ndi kuti ikuchititse manyazi chifukwa cha wina wokuposa. Chimene wachiona ndi maso ako,
8 不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
usafulumire kupita nacho ku bwalo la milandu nanga udzachita chiyani pa mapeto pake ngati mnansi wako adzakuchititsa manyazi?
9 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
Kamba mlandu ndi mnansi wako, koma osawulula chinsinsi cha munthu wina
10 恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
kuopa kuti wina akamva mawu ako adzakuchititsa manyazi ndipo mbiri yako yoyipa sidzatha.
11 一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
Mawu amodzi woyankhulidwa moyenera ali ngati zokongoletsera zagolide mʼzotengera zasiliva.
12 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
Kwa munthu womvetsa bwino, kudzudzula kwa munthu wanzeru kuli ngati ndolo zagolide kapena chodzikongoletsera china cha golide wabwino kwambiri.
13 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
Wamthenga wodalirika ali ngati madzi ozizira pa nthawi yokolola kwa anthu amene amutuma; iye amaziziritsa mtima bwana wake.
14 空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
Munthu wonyadira mphatso imene sayipereka ali ngati mitambo ndi mphepo yopanda mvula.
15 恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
Kupirira ndiye kumagonjetsa mfumu, ndipo kufewa mʼkamwa kutha kumafatsitsa munthu wowuma mtima.
16 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
Ngati upeza uchi, ingodya okukwanira, kuopa ungakoledwe nawo ndi kuyamba kusanza.
17 你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
Uzipita kamodzikamodzi ku nyumba ya mnzako ukawirikiza kupita, udzadana naye.
18 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Munthu wochitira mnzake umboni wonama, ali ngati chibonga kapena lupanga kapena muvi wakuthwa.
19 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Kudalira munthu wosankhulupirika pa nthawi ya mavuto, kuli ngati dzino lobowoka kapena phazi lolumala.
20 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
Kuyimbira nyimbo munthu wachisoni kuli ngati kuvula zovala pa nyengo yozizira kapena kuthira mchere pa chilonda.
21 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
Ngati mdani wako ali ndi njala, mupatse chakudya kuti adye; ngati ali ndi ludzu mupatse madzi kuti amwe.
22 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
Pochita izi, udzamusenzetsa makala a moto pa mutu pake, ndipo Yehova adzakupatsa mphotho.
23 北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
Monga momwe mphepo yampoto imabweretsera mvula, chonchonso mjedu umadzetsa mkwiyo.
24 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Nʼkwabwino kukhala pa ngodya ya denga kuposa kukhala mʼnyumba ndi mkazi wolongolola.
25 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
Mthenga wabwino wochokera ku dziko lakutali ali ngati madzi ozizira kwa munthu waludzu.
26 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
Munthu wolungama amene amagonjera munthu woyipa ali ngati kasupe wodzaza ndi matope kapena chitsime cha madzi oyipa.
27 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
Sibwino kudya uchi wambiri, sibwinonso kudzifunira wekha ulemu.
28 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
Munthu amene samatha kudziretsa ali ngati mzinda umene adani awuthyola ndi kuwusiya wopanda malinga.

< 箴言 25 >