< 箴言 24 >
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.