< 箴言 24 >
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"