< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
2 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
3 房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
4 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
5 智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
6 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
8 设计作恶的, 必称为奸人。
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
9 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
10 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
19 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
20 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
26 应对正直的,犹如与人亲嘴。
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
30 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
32 我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
33 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.

< 箴言 24 >