< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
2 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
3 房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
4 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
5 智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
6 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
8 设计作恶的, 必称为奸人。
He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
9 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
10 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
`So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
19 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
20 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
26 应对正直的,犹如与人亲嘴。
He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
30 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
32 我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
33 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.

< 箴言 24 >