< 箴言 24 >
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.