< 箴言 23 >

1 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol h7585)
15 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.

< 箴言 23 >