< 箴言 23 >
Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
„М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”