< 箴言 23 >

1 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< 箴言 23 >