< 箴言 23 >

1 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
2 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
4 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
6 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
12 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol h7585)
15 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
18 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
20 好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
33 你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.

< 箴言 23 >