< 箴言 23 >
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol )
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.