< 箴言 23 >
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'